Texture et balade de l'œil dans une surface définie. Ma ligne conductrice est le fond que j'obtiens par des couches successives d'huile et d'acrylique appliquées au couteau. De cette superposition émergent des visages, des symboles, que j'interprète dans une figuration ou laisse libres dans l'abstraction. Je cherche à suspendre le temps tout en imposant à mes œuvres vie et mouvement par les formes, les couleurs et les textures. Voyage et méditation.
L'ensemble de mon travail est influencé par les formations que j'ai reçues en dessin de mode ainsi qu'en design intérieur, d'où un clin d'œil au kitsch et une tendance à imaginer les décors pour lesquels je peins. Dans les deux cas, j'assume pleinement l'importance que j'accorde à l'esthétique dans la création de chaque œuvre.
Je privilégie la thématique de la femme, ses paradoxes, sa force et sa fragilité, mais j'aime aussi ouvrir des espaces dans des paysages frôlant l'abstraction, à moins que l'abstraction ne se suffise à elle-même.
Texture and wandering eyes on a defined area. My guideline is the ground that results from successive layers of acrylic and oil applied with the knife. From this overlay faces and symbols emerge, which I push forward into figuration or keep free as an abstraction. I seek to suspend time while imposing my work life and movement through colors, forms and texture. Journey and meditation.
The whole of my work is influenced by the background I have received in fashion and interior design—hence the nod at kitsch and my tendency to imagine sets for which to paint. In both cases, I fully embrace the importance of aesthetics in the making of each work.
I tend to focus on the idea of the woman, her paradoxes, strength and fragility. Yet I also enjoy creating spaces within landscapes that border on abstraction, unless abstraction becomes self-sufficient.
L'ensemble de mon travail est influencé par les formations que j'ai reçues en dessin de mode ainsi qu'en design intérieur, d'où un clin d'œil au kitsch et une tendance à imaginer les décors pour lesquels je peins. Dans les deux cas, j'assume pleinement l'importance que j'accorde à l'esthétique dans la création de chaque œuvre.
Je privilégie la thématique de la femme, ses paradoxes, sa force et sa fragilité, mais j'aime aussi ouvrir des espaces dans des paysages frôlant l'abstraction, à moins que l'abstraction ne se suffise à elle-même.
Texture and wandering eyes on a defined area. My guideline is the ground that results from successive layers of acrylic and oil applied with the knife. From this overlay faces and symbols emerge, which I push forward into figuration or keep free as an abstraction. I seek to suspend time while imposing my work life and movement through colors, forms and texture. Journey and meditation.
The whole of my work is influenced by the background I have received in fashion and interior design—hence the nod at kitsch and my tendency to imagine sets for which to paint. In both cases, I fully embrace the importance of aesthetics in the making of each work.
I tend to focus on the idea of the woman, her paradoxes, strength and fragility. Yet I also enjoy creating spaces within landscapes that border on abstraction, unless abstraction becomes self-sufficient.